
Οι «αναγνώστες ευαισθησίας» έπιασαν δουλειά, κάνοντας αλλαγές στα έργα της Άγκαθα Κρίστι. Διορθώνουν τα βιβλία της για να μην έχουν «προσβλητικές λέξεις» όπως «νέγροι» και «ιθαγενείς»
Συγκεκριμένα αφαιρέθηκε ο όρος «Oriental» που αφορά τη Μέση Ανατολή και η λέξη «nigger» («νέγρος»), ενώ αντικαταστάθηκε η λέξη «natives» («ιθαγενείς») με τη λέξη «local» («ντόπιοι»).
Οι «Δέκα Μικροί Νέγροι» κυκλοφορούν με άλλο τίτλο («And Then There Were None», «Και μετά δεν έμεινε κανένας») ήδη από το 1977.
Είναι ένα σχετικά νέο φαινόμενο στον εκδοτικό κόσμο να ελέγχουν νέα και παλαιότερα έργα. Τα τελευταία χρόνια ανθεί ένα νέο είδος επαγγέλματος, οι λεγόμενοι «sensitivity readers” (αναγνώστες ευαισθησίας) άτομα που τα προσλαμβάνουν οι εκδοτικές εταιρίες και τους αναθέτουν την ανάγνωση ενός συγγραφικού έργου για να εντοπίσουν τυχόν «προσβλητικά» σημεία προκατάληψης, ρατσισμού, σεξισμού, «παλαιά» στερεότυπα κλπ.